Andrew Michael Ramsay
Discourse pronounced at the reception of Freemasons by Monsieur de Ramsay, Grand Orator of the Order, 1737 oder: Discourse of le Chevalier Ramsay given at the St.John’s Lodge on 27th December 1736.
Auszug
deutsch
Alec
Mellor: La Franc-Maçonnerie à l’heure du choix. Tours: Mame 1967; Allan Oslo: Freimaurer. Humanisten? Häretiker? Hochverräter?
Frankfurt am Main: Umschau Verlag 1988; siehe auch: Dieter Möller: Fünf frühe Freimaurerreden 1726-1737. Frankfurt am Main: Bauhütten-Verlag 1966.
Wenn jemand die feierlichen Versprechungen, welche uns binden, verletzen sollte, so wissen Sie, meine Herren, dass die Strafen, welche wir ihm auferlegen, in den Gewissensbissen, der Schande seiner Untreue und der Ausschliessung aus unserer Gesellschaft bestehen, gemäss den schönen Worten des Horaz:
Est et fideli tuta silentio Merces; vitabo, qui Cereris sacrum Vulgarit arcanum, sub iisdem Sit trabibus, fragilemque mecum Solvat phaselum.
Auch treue Verschwiegenheit hat ihren sicheren Lohn; wer das heilige Geheimnis der Ceres ausbreitet, mit dem will ich nicht unter demselben Dache weilen, noch soll er mit mir in gebrechlichem Kahne fahren.
Ja, meine Herren, die berühmten Feste der Ceres zu Eleusis, der Isis in Ägypten, der Minerva zu Athen, der Urania bei den Phöniziern und der Diana in Scythien hatten Ähnlichkeit mit den unsrigen. Man feierte dort Mysterien, worin sich mehrere Spuren der alten Religion des Noah und der Patriarchen fanden. Sie endigten mit Mahlzeiten und Trankopfern, und man wusste dabei nichts von Unmässigkeit und Ausschweifungen, in welche die Heiden allmählich verfielen. Die Quelle dieses Verderbens lag in der Zulassung von Personen beiderlei Geschlechts bei den nächtlichen Versammlungen, im Gegensatz gegen die ursprüngliche Einrichtung. Um solchem Missbrauch vorzubeugen, hat man die Frauen von unserem Orden ausgeschlossen. Wir sind nicht so ungerecht, jenes Geschlecht für unfähig zur Verschwiegenheit zu erachten. Aber seine Gegenwart könnte unvermerkt die Reinheit unsrer Grundsätze und Sitten schädigen.
englisch
http://www.pgracfak.org.uk/documents/ramsaysoration.htm
siehe auch: A biographical Sketch of Chevalier Andrew Michael Ramsay Including a full transcript of his Oration of 1737 http://www.freemasons-freemasonry.com/ramsay_biography_oration.html ferner: http://www.freemasonry.bcy.ca/biography/ramsay_a/ramsay_a.html http://www.srmason-sj.org/web/heredom-files/volume1/andrew-michael-ramsay.htm
Yes, sirs, the famous festivals of Ceres at Eleusis, of Isis in Egypt, of Minerva at Athens, of Urania amongst the Phenicians, and of Diana in Scythia were connected with ours. In those places mysteries were celebrated which concealed many vestiges of the ancient religion of Noah and the Patriarchs. They concluded with banquets and libations, and neither that intemperance nor excess were known into which the heathen gradually fell. The source of these infamies was the admission to the nocturnal assembIies of persons of both sexes in contravention of the primitive usages. It is in order to prevent similar abuses that women are excluded from our Order. We are not so unjust as to regard the fair sex as incapable of keeping a secret. But their presence might insensibly corrupt the purity of our maxims and manners.
Si le sexe est banni, qu'il n'en ait point d'alarmes, Ce n'est point un outrage à sa fidélité; Mais on craint que l'amour entrant avec ses charmes, Ne produise l'oubli de la fraternité. Noms de frère et d'ami seroient de faibles armes Pour garantir les coeurs de la rivalité.
französisch
http://reunir.free.fr/fm/txthisto/ramsay1.htm
Oui, Messieurs, les fameuses fêtes de Cérès à Eleusis dont parle Horace aussi bien que celles d'Isis en Egypte, de Minerve à Athènes, d'Uranie chez les Phéniciens, et de Diane en Scythie avoient quelque rapport à nos solemnités. On y célébroit les mystères où se trouvoient plusieurs vestiges de l'ancienne religion de Noë et des patriarches; ensuite on finissoit par les repas et les libations, mais, sans les excès, les débauches et l'intempérance où les Païens tombèrent peu à peu. La source de toutes ces infamies fut l'admission des personnes de l'un et de l'autre sexe aux assemblées nocturnes contre la primitive institution. C'est pour prévenir de semblables abus que les femmes sont exclues de notre Ordre. Ce n'est pas que nous soyons assés injustes pour regarder le sexe comme incapable de secret, mais c'est, parce que sa présence pourroit altérer insensiblement la pureté de nos maximes et de nos moeurs:
Si
le sexe est banni, qu'il n'en ait point d'alarmes,
Dr. phil. Roland Müller, Switzerland / Copyright © by Mueller Science 2001-2016 / All rights reserved Webmaster by best4web.ch |